Want to pop the question, but have no idea how to go about it? If your partner is a big ol’ book-lover, consider one of these 10 marriage proposal ideas for readers. Telling someone how ardently you admire and love them has never been easier.
Sure, most people want to believe that good marriage proposals just fall into place — that because the couple are right for one another, the words will come out flawlessly. Even though it often takes just the sight of their partner on one knee to send someone into tears and squeals of joy, you still want to put in the effort to make sure that the biggest day of your life so far a magical one.
To that end, crafting the perfect proposal can be a daunting task. There are so many questions to ask yourself — Should it be private or in public? Do you want to be alone or surrounded by friends and family? Will you be at home or on vacation? — that you may feel a bit overwhelmed.
Not to worry, though. If your partner is a book-lover, I’ve got 10 perfect proposal ideas that are sure to win their heart. Some of them might take a little planning, but I’m sure you’ll get your happily ever after in the end.
Recreate Their Favorite Scene
If the object of your affections has a favorite scene from a book, whether it’s a proposal or not, recreating it is one thoughtful — and fun! — way to ask for their hand. Whether that means donning your best suit and reciting Darcy’s proposal to Elizabeth (not the bad parts) (with better results, hopefully), or going whale watching while pretending to be Ahab and Ishmael, feel free to get a little silly and a whole lotta sappy for this one.
Do It in a Writer’s Bedroom
No, don’t actually do it, but definitely consider popping the question in the home of a famous writer of yesteryear. Included among the writers whose homes are available to tour in the U.S. are Ernest Hemingway (Ernest Hemingway Home & Museum, Key West, Florida), Emily Dickinson (The Emily Dickinson Museum & Properties, Amherst, Massachusetts), and Zora Neale Hurston (Zora Neale Hurston House, Fort Pierce, Florida).
Give Them a Copy of a Childhood Classic… But Change the Ending
In 2013, a man proposed to his future wife by having a custom children’s book made to tell their love story. If you know which book was your partner’s favorite when they were growing up, you can easily change or add in a page or two to connect the story to your own journey as a couple. What if Peter Pan came back to grow old with Wendy? Or if Frog and Toad actually decided to tie the knot? Your imagination is the only limit to what you can do with this idea.
Buy Them a New Book, and Include a Custom Bookmark
As a book-lover, I can tell you that there’s almost nothing I’d rather do than browse a bookstore. Order or make your partner a custom bookmark — such as one of these stamped metal ones — containing your proposal, and slip it into the next book you buy for them.
Commission a Custom Book, Just for Them
Of course, if you don’t feel particularly creative yourself, why not find an artist and writer to create a custom book for you, on commission? It certainly isn’t the cheapest proposal option, but it won’t go over poorly with your book-loving partner, I promise.
Slip a Note Inside Their Favorite Book
Speaking of slipping things into books, why not just sneak a note into the book they’re re-reading for the 1,000th time? Make sure it isn’t a hopelessly unromantic moment in the story — proposing in the middle of Beth March’s death might put a damper on the whole affair — and wait for your partner to discover your addition to their current reading project.
Propose While Watching a Beloved Adaptation
Does your partner have a favorite page-to-screen adaptation? It couldn’t be easier to suggest a movie night, then spring the proposal on them when the time is right. As with the note-in-a-book idea above, be sure you aren’t picking the most unromantic beat of the movie as the soundtrack to your proposal.
Write Your Proposal as a Poem, Even If It’s Cheesy
A good proposal will always express exactly how you feel about a person, no matter how silly you may think you sound. If your partner loves poetry, consider writing them a heartfelt poem to read or recite during the big question. Even if you aren’t a great poet, a cheesy love poem that conveys your feelings is better than a dry and boring profession of love.
Ask Their Favorite Author for a Favor
Sure, this is a shot in the dark, but stranger things have happened than a beloved author writing a sweet message to a fan. Like in 2011, when this gamer persuaded the Portal 2 team to make a custom level for his marriage proposal. It couldn’t hurt to reach out to your partner’s favorite writer and ask for a small note or message to help you pop the question.
Take Them to One of the World’s Most Beautiful Libraries
This could get expensive, depending on how far you live from the world’s most beautiful libraries, but one look at these gorgeous destinations, and your partner will feel as though you’ve whisked them away to the Beast’s library. Just respect your fellow browsers and don’t be too loud, OK?
By April 20, 1940, he told Max Perkins that he had thirty-two chapters completed. That month he decided on a title. As he had done in the past, he turned to the Bible and Shakespeare for inspiration, and after considering some twenty-five possibilities he settled on The Undiscovered Country. But he was not completely satisfied with it. Persevering, he looked to the Oxford Book of English Verse where he found a quote from John Donne, which expressed the interconnectedness of humanity that matched the aspirations of his work. On April 21 he wired Max Perkins that he had decided on the title For Whom the Bell Tolls. By the beginning of July he was working on the last chapter and contemplating how to end it.
He considered having an epilogue, which he sent to Max Perkins, who describes it in some detail. However, he ultimately decided against it. On August 26 Hemingway wrote Perkins:
What would you think of ending the book as it ends now without the epilogue?
I have written it and rewritten it and it is okay but it seems sort of like going back into the dressing room or following Catherine Barclay to the cemetery (as I originally did in A Farewell to Arms) and explaining what happened to Rinaldi and all.
I have a strong tendency to do that always on account of wanting everything knit up and stowed away ship-shape. I can write it like Tolstoi and make the book seem larger, wiser, and all the rest of it. But then I remember that was what I always skipped in Tolstoi.
What do you think? . . .
You see that the epilogue only shows that good generals suffer after an unsuccessful attack (which isn’t new); that they get over it (that’s a little newer) Golz haveing killed so much that day is forgiving of Marty because he has that kindliness you get sometimes. I can and do make Karkov see how it will all go. But that seems to me to date it. The part about Andres at the end is very good and very pitiful and very fine.
But it really stops where Jordan is feeling his heart beating against the pine needle floor of the forest.
You see every damn word and action in this book depends on every other word and action. You see he’s laying there on the pine needles at the start [see Figure 2] and that is where he is at the end [see Figure 8]. He has had his problem and all his life before him at the start and he has all his life in those days and, at the end there is only death there for him and he truly isn’t afraid of it at all because he has the chance to finish his mission.
An early false start of the epilogue is preserved among the papers at the Finca (Appendix III, n. 38), though no complete copy is known to exist.
Hemingway completed his manuscript on July 21, 1940, and hand-delivered it to Max Perkins at Scribner’s in New York around July 25. By August 25 he had sent the first batch of corrected galley proofs back to Scribner’s from Cuba (see Figures 9–10). The last corrected proofs were sent from Sun Valley on September 10. The book was published on October 31, 1940.
There are many cases where Hemingway expands on passages from the first draft to make them more poignant, such as the lovemaking scenes between Robert Jordan and Maria (Appendix III, nn. 13–14, Figures 5–6) or El Sordo reflecting on life during his last stand on the hilltop (Appendix III, n. 25). The manuscript shows how Hemingway grappled with trying to translate certain words in the Spanish language (Appendix III, n. 5). He was also very familiar with the danger of censorship and its impact on book sales, having dealt with these issues in The Sun Also Rises and A Farewell to Arms. In For Whom the Bell Tolls he tried to avoid such problems as much as possible at the outset while still conveying the realism that was central to his storytelling. His editor, Max Perkins, and publisher, Charles Scribner, had very few criticisms of the manuscript text. Scribner objected to the graphic wording of the scene in chapter 31 where Robert Jordan masturbates the night before battle. Hemingway cut the offending sentence, “There is no need to spill that on the pine needles now,” and wrote instead, “There are no pine needles that need that now as I will need it tomorrow.”
In response to Scribner’s objection, Hemingway also changed at the galley stage Robert Jordan’s status as a card-carrying member of the Communist Party (Appendix III, n. 16) to someone working under communist discipline. However, while Perkins and Scribner were both concerned by Pilar’s discussion of the stench of death and suggested removing it, Hemingway insisted that it was important and left it as he wrote it originally. Despite the length of the manuscript, the differences between the published version and the original manuscript are relatively small. The missing epilogue and list of possible titles and a few draft pages preserved among my grandfather’s papers at the Ernest Hemingway Museum at the Finca in Cuba make clear that additional drafts and supporting materials existed.
For Whom the Bell Tolls depicts guerrilla warfare—a war of resilience involving small-scale skirmishes over an indefinite period of time. It is a type of combat that goes back at least to ancient Roman times. The term itself derives from the diminutive form of the Spanish word for war, guerre, and means “little war.” It became popular during the Peninsular War in the early nineteenth century when the Spanish and Portuguese people used the guerrilla strategy against Napoleon Bonaparte’s vastly superior army during his invasion of the Iberian Peninsula. Francisco Goya’s Disasters of War (1810–1820), his graphic etchings of the Spanish struggle against Napoleon’s army, were well known to my grandfather, who owned a set that was made from the original plates during the Spanish Civil War. Goya’s images of executions, such as the etching entitled “Y no hai remedio” (“And there is nothing to be done”), are a visual pretext for some of the more powerful scenes in the novel, like the brutal execution of citizens described by Pilar in chapter 10. In a passage cut from this very chapter of the novel, Hemingway wrote that “You heard about it; you heard the shots. You saw the bodies but no Goya yet had made the pictures” (Appendix III, n. 11).
Hemingway counted Stendhal as among the most important literary predecessors for his novel. In a famous interview with Lillian Ross, Hemingway, using the metaphor of boxing, said that he had fought two draws with Stendhal and that he thought he had the edge in the last one. Hemingway saw For Whom the Bell Tolls as his first great bout with Stendhal and Across the River and Into the Trees, which he had just finished at the time he spoke with Ross, as his second. There are distinct similarities between Stendhal’s The Charterhouse of Parma, where a participant in the Battle of Waterloo gives the reader a strong sense of battle from a soldier’s perspective, and For Whom the Bell Tolls; Hemingway even calls out the book as a superlative example of war literature in a passage he cut from the novel (Appendix III, no. 10).As Graham Greene wrote in his review of the book, For Whom the Bell Tolls is “a record more truthful than history.”
Myths about Ernest Hemingway—the hard-living, hard-drinking, celebrity he-man—have proliferated almost to the same extent as his literary fame and have inevitably clouded opinions of his work, especially for those who have not read it or read it closely. Even a writer as fine as Orhan Pamuk has misjudged Hemingway’s literature, referring to “his war-loving heroes” since war is the focus of so much of his writing. Such an assessment of Robert Jordan, Hemingway’s greatest literary war hero, would be totally inaccurate. To be sure, Hemingway appreciated the deep bonds forged in wartime among its fellow combatants, but he viewed war itself as a crime against humanity. He explained to F. Scott Fitzgerald why he thought war made such a good subject for writing: “. . . war is the best subject of all. It groups the maximum of material and speeds up the action and brings out all sorts of stuff that normally you have to wait a lifetime to get.” The complexities of war and its many contradictions can make it very difficult to write about, but Hemingway succeeds beautifully in For Whom the Bell Tolls, one of the greatest war novels of all time.
Hemingway visited the front in Spain for the last time in November of 1938. When he returned he did not know he would soon begin work on his novel. He began it as a short story. That fall and winter he wrote two powerful short stories based on his recent war experiences, “Night Before Battle” and “The Butterfly and the Tank.” In the middle of February of 1939, he went to Cuba and set himself up at the Hotel Sevilla Biltmore in Havana intending to write three more stories. Upon completing the first, “Under the Ridge,” he began typing a second story in March, and after writing some fifteen thousand words knew that it would be a novel.Fidel Castro famously said that he had used the book as a kind of training manual for his military insurrection that began in December of 1956.
His regimen was to begin writing at eight-thirty in the morning and continue until two or three in the afternoon, the same practice he had established with A Farewell to Arms. He frequently recorded the number of words he wrote each day, which ranged from about three hundred to over a thousand (see Figure 7). On the fourth of April he wrote to his friend Tommy Shevlin: “It is the most important thing that I’ve done and it is the place in my career as a writer where I have to write a real one.” Later that month, Martha Gellhorn, his new love, joined him in Cuba and found Finca Vigía (“Lookout Farm”) in San Francisco di Paula outside of Havana. Hemingway soon moved in with her and continued to work on the book there until late August 1939. By May 23, 1939, he had completed 199 pages of the manuscript, and by July 10, 352 pages.
Finca Vigía was located high in the hills above Havana and was susceptible to electrical storms that frequently occurred in the summertime. Papa related to his sons Patrick and Gregory how lightning struck that July just before he had hung up the phone from speaking with their mother, Pauline, and sent him flying nearly ten feet across the living room, stiffening his arm and neck and taking away his voice for a long time. He joked with the boys then that it was lucky he had on dry shoes and was standing on a stone floor or it could have been the end of him and it would have been up to them to finish the novel.
After a family vacation with Pauline and his three sons at Nordquist’s L-Bar-T Ranch in Montana, Hemingway resumed writing the book between September 20 and December 9, 1939, in Sun Valley, Idaho, where he and Martha Gellhorn were guests at the nascent Sun Valley Resort. On Christmas Day he returned to the Finca alone and resigned himself to continue writing until the manuscript was done.
TO BE CONTINUED
By April 20, 1940, he told Max Perkins that he had thirty-two chapters completed. That month he decided on a title. As he had done in the past, he turned to the Bible and Shakespeare for inspiration, and after considering some twenty-five possibilities he settled on The Undiscovered Country. But he was not completely satisfied with it. Persevering, he looked to the Oxford Book of English Verse where he found a quote from John Donne, which expressed the interconnectedness of humanity that matched the aspirations of his work. On April 21 he wired Max Perkins that he had decided on the title For Whom the Bell Tolls. By the beginning of July he was working on the last chapter and contemplating how to end it. He considered having an epilogue, which he sent to Max Perkins, who describes it in some detail. However, he ultimately decided against it. On August 26 Hemingway wrote Perkins:
What would you think of ending the book as it ends now without the epilogue?
I have written it and rewritten it and it is okay but it seems sort of like going back into the dressing room or following Catherine Barclay to the cemetery (as I originally did in A Farewell to Arms) and explaining what happened to Rinaldi and all.
I have a strong tendency to do that always on account of wanting everything knit up and stowed away ship-shape. I can write it like Tolstoi and make the book seem larger, wiser, and all the rest of it. But then I remember that was what I always skipped in Tolstoi.
What do you think? . . .
You see that the epilogue only shows that good generals suffer after an unsuccessful attack (which isn’t new); that they get over it (that’s a little newer) Golz haveing killed so much that day is forgiving of Marty because he has that kindliness you get sometimes. I can and do make Karkov see how it will all go. But that seems to me to date it. The part about Andres at the end is very good and very pitiful and very fine.
But it really stops where Jordan is feeling his heart beating against the pine needle floor of the forest.
You see every damn word and action in this book depends on every other word and action. You see he’s laying there on the pine needles at the start [see Figure 2] and that is where he is at the end [see Figure 8]. He has had his problem and all his life before him at the start and he has all his life in those days and, at the end there is only death there for him and he truly isn’t afraid of it at all because he has the chance to finish his mission.
An early false start of the epilogue is preserved among the papers at the Finca (Appendix III, n. 38), though no complete copy is known to exist.
Hemingway completed his manuscript on July 21, 1940, and hand-delivered it to Max Perkins at Scribner’s in New York around July 25. By August 25 he had sent the first batch of corrected galley proofs back to Scribner’s from Cuba (see Figures 9–10). The last corrected proofs were sent from Sun Valley on September 10. The book was published on October 31, 1940.
There are many cases where Hemingway expands on passages from the first draft to make them more poignant, such as the lovemaking scenes between Robert Jordan and Maria (Appendix III, nn. 13–14, Figures 5–6) or El Sordo reflecting on life during his last stand on the hilltop (Appendix III, n. 25). The manuscript shows how Hemingway grappled with trying to translate certain words in the Spanish language (Appendix III, n. 5). He was also very familiar with the danger of censorship and its impact on book sales, having dealt with these issues in The Sun Also Rises and A Farewell to Arms. In For Whom the Bell Tolls he tried to avoid such problems as much as possible at the outset while still conveying the realism that was central to his storytelling. His editor, Max Perkins, and publisher, Charles Scribner, had very few criticisms of the manuscript text. Scribner objected to the graphic wording of the scene in chapter 31 where Robert Jordan masturbates the night before battle. Hemingway cut the offending sentence, “There is no need to spill that on the pine needles now,” and wrote instead, “There are no pine needles that need that now as I will need it tomorrow.”
In response to Scribner’s objection, Hemingway also changed at the galley stage Robert Jordan’s status as a card-carrying member of the Communist Party (Appendix III, n. 16) to someone working under communist discipline. However, while Perkins and Scribner were both concerned by Pilar’s discussion of the stench of death and suggested removing it, Hemingway insisted that it was important and left it as he wrote it originally. Despite the length of the manuscript, the differences between the published version and the original manuscript are relatively small. The missing epilogue and list of possible titles and a few draft pages preserved among my grandfather’s papers at the Ernest Hemingway Museum at the Finca in Cuba make clear that additional drafts and supporting materials existed.
For Whom the Bell Tolls depicts guerrilla warfare—a war of resilience involving small-scale skirmishes over an indefinite period of time. It is a type of combat that goes back at least to ancient Roman times. The term itself derives from the diminutive form of the Spanish word for war, guerre, and means “little war.” It became popular during the Peninsular War in the early nineteenth century when the Spanish and Portuguese people used the guerrilla strategy against Napoleon Bonaparte’s vastly superior army during his invasion of the Iberian Peninsula. Francisco Goya’s Disasters of War (1810–1820), his graphic etchings of the Spanish struggle against Napoleon’s army, were well known to my grandfather, who owned a set that was made from the original plates during the Spanish Civil War. Goya’s images of executions, such as the etching entitled “Y no hai remedio” (“And there is nothing to be done”), are a visual pretext for some of the more powerful scenes in the novel, like the brutal execution of citizens described by Pilar in chapter 10. In a passage cut from this very chapter of the novel, Hemingway wrote that “You heard about it; you heard the shots. You saw the bodies but no Goya yet had made the pictures” (Appendix III, n. 11).
Hemingway counted Stendhal as among the most important literary predecessors for his novel. In a famous interview with Lillian Ross, Hemingway, using the metaphor of boxing, said that he had fought two draws with Stendhal and that he thought he had the edge in the last one. Hemingway saw For Whom the Bell Tolls as his first great bout with Stendhal and Across the River and Into the Trees, which he had just finished at the time he spoke with Ross, as his second. There are distinct similarities between Stendhal’s The Charterhouse of Parma, where a participant in the Battle of Waterloo gives the reader a strong sense of battle from a soldier’s perspective, and For Whom the Bell Tolls; Hemingway even calls out the book as a superlative example of war literature in a passage he cut from the novel (Appendix III, no. 10).As Graham Greene wrote in his review of the book, For Whom the Bell Tolls is “a record more truthful than history.”
During the Spanish Civil War (1936–1939), Spain became a battleground in the fight between freedom and fascism. Fascism prevailed. To gain a powerful and palpable impression of the civil war in Spain you can do no better than to read Ernest Hemingway’s masterpiece, For Whom the Bell Tolls. It is a story about a young American volunteer in the International Brigades, named Robert Jordan, who is attached to an anti-fascist guerrilla unit in the mountains of Spain. All of life—hope, fear, and love—plays out in three days of intense action. Though entirely a work of fiction, it transports you to that time and place so that you feel as though you have experienced it yourself. For Whom the Bell Tolls is Hemingway’s longest and, for many readers, finest novel and his most in-depth treatment of war. It is also simply a great story.
An ardent lover of Spain since his first visit there, when he was twenty-four, to see the bullfights at Pamplona in 1923, Hemingway followed the Spanish conflict from its inception. At the onset of the war he supported the Loyalist cause as the chairman of the Ambulance Committee for the Medical Bureau of the American Friends of Spanish Democracy and through his own personal contributions to buy ambulances, a form of support sanctioned by the U.S. government, which was not yet involved in the conflict. Having volunteered as an ambulance driver in Italy during World War I, Hemingway knew from firsthand experience the critical value of medical aid in wartime. He also supported the Spanish Republic when, in 1937, together with Jörg Ivens, he produced the movie The Spanish Earth, which was for him a new kind of writing endeavor.
In just under an hour, the masterful documentary attempts to show the reality of life amid the fighting in Spain. Hemingway wrote the script and narrated the film after Orson Welles declined. He also promoted the film in the United States, speaking at fund-raising events for the Loyalist cause. His speech to the American Writers Congress at Carnegie Hall on June 4, 1937, is included in this Hemingway Library Edition as Appendix I. In it, Hemingway discusses how a writer needs to write truly in order to create “in such a way that it becomes part of the experience of the person who reads it,” how dangerous it is to write the truth in war, and how no good writer can do his job working in a fascist state, which is built on lies. It received a standing ovation and remains to this day a powerful commentary on the importance of a writer’s accurate record of war and its atrocities.
Ernest Hemingway experienced the Spanish Civil War firsthand as a war correspondent for the North American Newspaper Association (NANA). He wrote twenty-eight dispatches for NANA that were published between March 13, 1937, and May 11, 1938. His journalism makes tangible the devastating effects of war on people, but it has been criticized for its partisanship and for not presenting a balanced assessment of events. However, some recent scholarship has, in my opinion, mischaracterized his contribution, which was significant and sincere. Adam Hochschild’s book on the Spanish Civil War and U.S. participation essentially omits Hemingway, for example, suggesting that he was self-aggrandizing and motivated by self-interest. I beg to differ. I believe that the tremendous body of work Hemingway produced during this period—his journalism; The Spanish Earth; his only full-length play, The Fifth Column; his excellent short stories including “The Butterfly and the Tank” and “Night Before Battle”; and For Whom the Bell Tolls—reflects my grandfather’s passion and commitment to his work, which was fueled by his enthusiastic support for the anti-fascist Loyalist cause and his love of Spain.
A previously unpublished account written by Hemingway just after his time as a war correspondent for NANA, and included as Appendix II (and Figure 1) in this book, gives a vivid sense of Hemingway’s wartime experience in Spain, his proximity to battle, and the strong psychological effects it had on him. The piece is full of anti-fascist opinion and thoughtfully argued assessments of military actions, which he supports with graphic details that bring the horrors of battle to life. Readers may judge for themselves how close to the truth it is.
Myths about Ernest Hemingway—the hard-living, hard-drinking, celebrity he-man—have proliferated almost to the same extent as his literary fame and have inevitably clouded opinions of his work, especially for those who have not read it or read it closely. Even a writer as fine as Orhan Pamuk has misjudged Hemingway’s literature, referring to “his war-loving heroes” since war is the focus of so much of his writing. Such an assessment of Robert Jordan, Hemingway’s greatest literary war hero, would be totally inaccurate. To be sure, Hemingway appreciated the deep bonds forged in wartime among its fellow combatants, but he viewed war itself as a crime against humanity. He explained to F. Scott Fitzgerald why he thought war made such a good subject for writing: “. . . war is the best subject of all. It groups the maximum of material and speeds up the action and brings out all sorts of stuff that normally you have to wait a lifetime to get.” The complexities of war and its many contradictions can make it very difficult to write about, but Hemingway succeeds beautifully in For Whom the Bell Tolls, one of the greatest war novels of all time.
Hemingway visited the front in Spain for the last time in November of 1938. When he returned he did not know he would soon begin work on his novel. He began it as a short story. That fall and winter he wrote two powerful short stories based on his recent war experiences, “Night Before Battle” and “The Butterfly and the Tank.” In the middle of February of 1939, he went to Cuba and set himself up at the Hotel Sevilla Biltmore in Havana intending to write three more stories. Upon completing the first, “Under the Ridge,” he began typing a second story in March, and after writing some fifteen thousand words knew that it would be a novel.Fidel Castro famously said that he had used the book as a kind of training manual for his military insurrection that began in December of 1956.
His regimen was to begin writing at eight-thirty in the morning and continue until two or three in the afternoon, the same practice he had established with A Farewell to Arms. He frequently recorded the number of words he wrote each day, which ranged from about three hundred to over a thousand (see Figure 7). On the fourth of April he wrote to his friend Tommy Shevlin: “It is the most important thing that I’ve done and it is the place in my career as a writer where I have to write a real one.” Later that month, Martha Gellhorn, his new love, joined him in Cuba and found Finca Vigía (“Lookout Farm”) in San Francisco di Paula outside of Havana. Hemingway soon moved in with her and continued to work on the book there until late August 1939. By May 23, 1939, he had completed 199 pages of the manuscript, and by July 10, 352 pages.
Finca Vigía was located high in the hills above Havana and was susceptible to electrical storms that frequently occurred in the summertime. Papa related to his sons Patrick and Gregory how lightning struck that July just before he had hung up the phone from speaking with their mother, Pauline, and sent him flying nearly ten feet across the living room, stiffening his arm and neck and taking away his voice for a long time. He joked with the boys then that it was lucky he had on dry shoes and was standing on a stone floor or it could have been the end of him and it would have been up to them to finish the novel.
After a family vacation with Pauline and his three sons at Nordquist’s L-Bar-T Ranch in Montana, Hemingway resumed writing the book between September 20 and December 9, 1939, in Sun Valley, Idaho, where he and Martha Gellhorn were guests at the nascent Sun Valley Resort. On Christmas Day he returned to the Finca alone and resigned himself to continue writing until the manuscript was done. By April 20, 1940, he told Max Perkins that he had thirty-two chapters completed. That month he decided on a title. As he had done in the past, he turned to the Bible and Shakespeare for inspiration, and after considering some twenty-five possibilities he settled on The Undiscovered Country. But he was not completely satisfied with it. Persevering, he looked to the Oxford Book of English Verse where he found a quote from John Donne, which expressed the interconnectedness of humanity that matched the aspirations of his work. On April 21 he wired Max Perkins that he had decided on the title For Whom the Bell Tolls. By the beginning of July he was working on the last chapter and contemplating how to end it. He considered having an epilogue, which he sent to Max Perkins, who describes it in some detail. However, he ultimately decided against it. On August 26 Hemingway wrote Perkins:
What would you think of ending the book as it ends now without the epilogue?
I have written it and rewritten it and it is okay but it seems sort of like going back into the dressing room or following Catherine Barclay to the cemetery (as I originally did in A Farewell to Arms) and explaining what happened to Rinaldi and all.
I have a strong tendency to do that always on account of wanting everything knit up and stowed away ship-shape. I can write it like Tolstoi and make the book seem larger, wiser, and all the rest of it. But then I remember that was what I always skipped in Tolstoi.
What do you think? . . .
You see that the epilogue only shows that good generals suffer after an unsuccessful attack (which isn’t new); that they get over it (that’s a little newer) Golz haveing killed so much that day is forgiving of Marty because he has that kindliness you get sometimes. I can and do make Karkov see how it will all go. But that seems to me to date it. The part about Andres at the end is very good and very pitiful and very fine.
But it really stops where Jordan is feeling his heart beating against the pine needle floor of the forest.
You see every damn word and action in this book depends on every other word and action. You see he’s laying there on the pine needles at the start [see Figure 2] and that is where he is at the end [see Figure 8]. He has had his problem and all his life before him at the start and he has all his life in those days and, at the end there is only death there for him and he truly isn’t afraid of it at all because he has the chance to finish his mission.
An early false start of the epilogue is preserved among the papers at the Finca (Appendix III, n. 38), though no complete copy is known to exist.
Hemingway completed his manuscript on July 21, 1940, and hand-delivered it to Max Perkins at Scribner’s in New York around July 25. By August 25 he had sent the first batch of corrected galley proofs back to Scribner’s from Cuba (see Figures 9–10). The last corrected proofs were sent from Sun Valley on September 10. The book was published on October 31, 1940.
There are many cases where Hemingway expands on passages from the first draft to make them more poignant, such as the lovemaking scenes between Robert Jordan and Maria (Appendix III, nn. 13–14, Figures 5–6) or El Sordo reflecting on life during his last stand on the hilltop (Appendix III, n. 25). The manuscript shows how Hemingway grappled with trying to translate certain words in the Spanish language (Appendix III, n. 5). He was also very familiar with the danger of censorship and its impact on book sales, having dealt with these issues in The Sun Also Rises and A Farewell to Arms. In For Whom the Bell Tolls he tried to avoid such problems as much as possible at the outset while still conveying the realism that was central to his storytelling. His editor, Max Perkins, and publisher, Charles Scribner, had very few criticisms of the manuscript text. Scribner objected to the graphic wording of the scene in chapter 31 where Robert Jordan masturbates the night before battle. Hemingway cut the offending sentence, “There is no need to spill that on the pine needles now,” and wrote instead, “There are no pine needles that need that now as I will need it tomorrow.”
In response to Scribner’s objection, Hemingway also changed at the galley stage Robert Jordan’s status as a card-carrying member of the Communist Party (Appendix III, n. 16) to someone working under communist discipline. However, while Perkins and Scribner were both concerned by Pilar’s discussion of the stench of death and suggested removing it, Hemingway insisted that it was important and left it as he wrote it originally. Despite the length of the manuscript, the differences between the published version and the original manuscript are relatively small. The missing epilogue and list of possible titles and a few draft pages preserved among my grandfather’s papers at the Ernest Hemingway Museum at the Finca in Cuba make clear that additional drafts and supporting materials existed.
For Whom the Bell Tolls depicts guerrilla warfare—a war of resilience involving small-scale skirmishes over an indefinite period of time. It is a type of combat that goes back at least to ancient Roman times. The term itself derives from the diminutive form of the Spanish word for war, guerre, and means “little war.” It became popular during the Peninsular War in the early nineteenth century when the Spanish and Portuguese people used the guerrilla strategy against Napoleon Bonaparte’s vastly superior army during his invasion of the Iberian Peninsula. Francisco Goya’s Disasters of War (1810–1820), his graphic etchings of the Spanish struggle against Napoleon’s army, were well known to my grandfather, who owned a set that was made from the original plates during the Spanish Civil War. Goya’s images of executions, such as the etching entitled “Y no hai remedio” (“And there is nothing to be done”), are a visual pretext for some of the more powerful scenes in the novel, like the brutal execution of citizens described by Pilar in chapter 10. In a passage cut from this very chapter of the novel, Hemingway wrote that “You heard about it; you heard the shots. You saw the bodies but no Goya yet had made the pictures” (Appendix III, n. 11).
Hemingway counted Stendhal as among the most important literary predecessors for his novel. In a famous interview with Lillian Ross, Hemingway, using the metaphor of boxing, said that he had fought two draws with Stendhal and that he thought he had the edge in the last one. Hemingway saw For Whom the Bell Tolls as his first great bout with Stendhal and Across the River and Into the Trees, which he had just finished at the time he spoke with Ross, as his second. There are distinct similarities between Stendhal’s The Charterhouse of Parma, where a participant in the Battle of Waterloo gives the reader a strong sense of battle from a soldier’s perspective, and For Whom the Bell Tolls; Hemingway even calls out the book as a superlative example of war literature in a passage he cut from the novel (Appendix III, no. 10).As Graham Greene wrote in his review of the book, For Whom the Bell Tolls is “a record more truthful than history.”
Hemingway conceived For Whom the Bell Tolls out of his own experience and the knowledge that he had gained about Spain and its people. As he told Malcolm Cowley in an interview for Life Magazine in 1949, “But it wasn’t just the Spanish Civil War that I put into it, . . . it was everything I had learned about Spain for eighteen years.” The terrain of the book is realistic but does not correspond exactly to an actual place. It is what Allen Josephs, in his excellent book about the novel, calls “Hemingway’s undiscovered country,” echoing the author’s early title for For Whom the Bell Tolls. Patrick Hemingway notes in his foreword to this edition that his father drew considerably from his experiences in the American West to write truly the passages about life in the mountains and tracking in snow.
For Whom the Bell Tolls was an immediate success. Hemingway wrote to his first wife, Hadley, that it was “selling like frozen daiquiris in hell.” It has had tremendous impact and has been valued for its accurate depiction of guerrilla warfare. Fidel Castro famously said that he had used it as a kind of training manual for his military insurrection that began in December of 1956 and played out in the southern mountains of Cuba until his reverberant guerrilla triumph over the government of Cuba in 1959. When I visited Cuba in early November of 2002 as part of a delegation to preserve my grandfather’s papers at Finca Vigía, I had the opportunity to meet Castro. I asked him what parts of the book were especially instructive for him and he recalled that the passage about machine-gun placement in the mountains was perhaps the most instructive.
In their recent documentary on the Vietnam War, Ken Burns and Lynn Novick interviewed a Vietnamese woman, the writer Le Minh Khue, who as a youth volunteer working on the Ho Chi Minh Trail during the Vietnam War carried with her a copy of For Whom the Bell Tolls. Le Minh Khue greatly admired Robert Jordan and learned a great deal from his character about how to endure war. These are but two testaments to the realism of the book in its many parts. Hemingway, in his own words, believed that “A writer’s job is to tell the truth. His standard of fidelity to the truth should be so high that his invention, out of his experience, should produce a truer account than anything factual can be. For facts can be observed badly; but when a good writer is creating something, he has time and scope to make it of an absolute truth.” As Graham Greene wrote in his review of the book, For Whom the Bell Tolls is “a record more truthful than history.”
*
A new edition of For Whom the Bell Tolls also includes three short stories about my grandfather’s experiences during World War II, the great conflict that followed the Spanish Civil War, which Hemingway predicted as early as September of 1935. The stories were never published in his lifetime although he wrote them in several drafts (see Figures 13–15) and even sent them to Charles Scribner suggesting that if they were too provocative they could be published after his death. Scholars have long been interested in these stories, two of which have never before been published. Colonel David Bruce of the Office of Strategic Services (OSS) remembered being with my grandfather on August 25, 1944, when the Second Armored Division of General Philippe LeClerc, accompanied by an American infantry division, successfully entered and assumed control of Paris from the Nazis. Bruce and Hemingway were with the advance fighting units that headed into the center of the city and together they climbed to the top of the Arc de Triomphe to look across all of Paris. How magnificent it must have felt to be there at that moment. Hemingway suggested that they go straight to the Ritz Hotel. Paris was the city my grandfather loved more than any other in the world. He was proud to assist the OSS in the city’s liberation and the liberation of the Ritz Hotel became one of his most memorable moveable feasts. When he arrived at the Ritz with Colonel Bruce and their band of irregulars, the hotel manager greeted them joyously and asked Hemingway if there was anything he could get for them, to which Hemingway replied, “How about seventy-three dry martinis?”
“A Room on the Garden Side” is a fictional account of the days following the liberation. Hemingway stayed at the Ritz before setting out to catch up with the 22nd Regiment, who were chasing Nazi troops from France across Belgium and into Germany. In conversation with the hotel owner Charles Ritz and the French novelist cum military leader André Malraux, as well as various GIs, the protagonist (named Robert but clearly based on Hemingway) sips champagne in his room on the quieter garden side of the hotel and riffs on war, French writers, literature, and Paris. The author displays a wry wit and gives us a sense of the camaraderie among the men who lived through this momentous time in Paris. As Hemingway wrote later, “How different it was, when you were there.” The short story ends with Robert planning to leave Paris early the next morning. Hemingway left Paris on September 7, 1944, in a small well-armed convoy of two cars, two jeeps, and a motorcycle with Archie “Red” Pelkey serving as his driver.
“Indian Country and the White Army” continues the story only a few days later. It is a thinly fictionalized account of Hemingway with his small band of irregulars and two other journalists traveling through the Ardennes forest in Belgium toward Houffalize, the first town taken by the Germans. Captain Stevie, the American soldier in charge, remarks that the two Frenchmen with them are all that is left of an outfit of irregulars originally two thousand strong. They are remnants of the foreign volunteers who first served the anti-fascist Loyalist cause during the Spanish Civil War and went on to assist the underground resistance in France. The Ardennes forest reminds Hemingway of the northern Michigan of his youth when the Native American presence was very much a part of the territory. The “White Army” is a witty reference to the Belgians, who wore white armbands and are portrayed as rather inferior and uncourageous guerrilla fighters. Hemingway captures with sly humor the delicate tensions between the Belgian farmhouse owner and his liberators over the killing of a goose amid the real dangers of combat. The difficulties of feeding an army on the move, a topic discussed in the abstract in the previous short story, are presented here in vivid detail. While they are sitting with the owner, they hear the bridge at Houffalize being blown up by the Germans during their retreat.
The theme of blowing up a bridge continues in “The Monument,” a point of comparison to For Whom the Bell Tolls, in which a bridge is also blown but for notably different tactical reasons. Hemingway rejoins his old friend Buck Lanham, commander of the 22nd Infantry Regiment, just after Lanham has taken the Belgian town of Houffalize. He and Buck talk together while the bridge that the Nazis blew up is repaired so that they can bring their tank destroyers across it. Peter Lawless, a London Daily News correspondent, describes to Hemingway a monument in town dedicated to the first Belgian soldier killed in World War I. He was from Houffalize. The monument recalls the Homeric warrior Protesilaos, the first Greek soldier to die in the Trojan War, and makes us reflect on the tragic cost of human life in war, notions of fame and glory, and the significance of place. At the end of the story, Hemingway states that another monument was built there to record their own liberation of Houffalize and the rebuilding of the bridge. In reality, the monument is a small plaque set up near the bridge that records how Lanham and his men had managed to rebuild the bridge in forty-five minutes on September 10, 1944.
Hemingway wrote all three of the stories in Paris during the summer of 1956 long after the war. As Patrick notes in his foreword, they present a much more personal vision of my grandfather’s experiences in the European theater of operations than what he wrote about World War II combat in Across the River and Into the Trees. In fact, an inquiry during World War II by the U.S. military into Hemingway’s participation in the war beyond the parameters of a journalist likely weighed heavily on his decision not to write about these experiences until much later. We can be thankful that he did.
Nearly eighty years later, For Whom the Bell Tolls retains the power that made it an instant classic at the time of its publication in 1940. With this new Hemingway Library Edition the reader gains a better appreciation of Ernest Hemingway’s commitment to the Loyalist cause during the Spanish Civil War. It was arguably the single most important thing that my grandfather ever believed in, besides writing truly. The Loyalist defeat was profoundly disappointing, but his experiences in Spain inspired him to write a true account of the war in the medium that mattered most to him—fiction—where he could draw on his passion for Spain, exceptional knowledge, and formidable talent. Through his manuscripts we glimpse something of the creative magic and hard work that went into how Hemingway wrote what is perhaps his finest novel.
Dear Hemingway Fans and Readers: I am completely apolitical on this Blog but found this article interesting. I majored in History at Smith College and one of my professors was the great historian, Max Salvadori, who stressed that events have to be put in context. While today, some behaviors may seem beyond comprehension, barbaric, unfathomable, the times were different and while bad is still bad, there is context. People are always saying to me, “Oh Hemingway. Wasn’t he a brute who liked bullfighting and he hunted animals in Africa. He’s despicable.” OK, I don’t like those things either but he was more than that as a person and a writer and it was a different time with different sensibilities. So, you too may find this article interesting. Thank you for reading. I added a few photos. Best, Christine
Larry Taunton: Did the Greatest Generation ‘fail’ us?
Did the Greatest Generation fail us? Some historians seem to think so.
When I was a graduate student in history, it was my great privilege to learn from celebrated historian Forrest McDonald, a man who made his reputation trashing leftistnonsense.
In guiding my thesis, he cautioned me against a kind of nonsense common among historians: imposing the mores of our own time on those who lived in another. Curbing my youthful idealism without annihilating it, McDonald counseled me to recognize that while I might author history books, I am nonetheless a part of history and therefore subject to the same limited perspectives as those I would presume to judge.
It would, for example, be silly to judge history’s heroes by the ever-changing standards of today. One shudders to think of how the photos of Theodore Roosevelt posing with the dead elephants and rhinos he killed would be received on social media today. And what about Ernest Hemingway, who loved women, war and bullfighting? Surely, he would be required to attend sensitivity training to cure him of his “toxic masculinity.”
But this has not stopped “social justice warriors” who, ignorant of historical context but certain of the infallibility of their own judgment, still seek to impose impossible standards on the past. They aren’t rewriting history as much as they are reinterpreting it according to new progressive laws applied retroactively.
How would progressives — any of us, really — fare when measured against the standards of the generation that once saved the world?
Take, for example, a recent column authored by Case Western Reserve University Professor John Broich titled, “Allied leaders were anti-Nazi, but not anti-racist. We’re now paying the price for their failure.”
In his inflammatory essay, Broich accused the Greatest Generation of fighting World War II for the wrong reasons. According to Broich, both President Franklin Delano Roosevelt and British Prime Minister Winston Churchill “failed to comprehend the basic nature of German fascism.” They rallied their respective countries to go to war against Nazism for its “savagery and barbarism,” but not for its racism.
It takes more than a little temerity to assert that two of the 20th century’s most iconic and successful statesmen may not have understood the very thing they committed their vast resources to destroying. One might also think that racism falls under the broad umbrella of “savagery and barbarism.”
But things are different to the progressive mind.
“The leaders of the United States and Britain,” Broich wrote, “rarely attacked the core tenet of Nazism: the belief in a master race.”
The implication here is that Churchill and Roosevelt, failing to deliver a detailed treatise denouncing Nazi racial policy, must have had no strong objections to it. Most inflammatory of all, Broich makes the continental leap in logic from this to “the alarming rise of white-power violence, from Charlottesville to Pittsburgh and now to Poway, California.” And that, of courses, it what is meant by the assertion “we’re now paying the price for their failure.”
Failure? History demonstrates that the opposite is true.
I would remind Professor Broich that the Greatest Generation crushed Nazism under the tracks of tanks and at the cost of hundreds of thousands of lives; they liberated the Death Camps; and, unique in history up to that time, they established an international tribunal where they tried, imprisoned, and executed many of those who ran them. They then set their sights on another evil empire and, before departing this world, they destroyed that, too, liberating millions more.
Not a bad resumé.
Broich’s column didn’t get much play, but it is significant because it offers insight into the social justice warrior’s mentality that inspires the destruction of monuments and the reinterpretation of history at the safe distance of decades and centuries and from high atop ivory towers. Yes, it is true that the World War II generation didn’t solve all the world’s problems. Poverty, unemployment, war, racism and several dozen more problems remain. But in the words of Billy Joel, they didn’t start those fires. Some they inherited, others they bequeathed.
What’s next? Will they discover FDR didn’t favor same-sex marriage or that Supreme Court Justice Thurgood Marshall didn’t believe in climate change? God help their memories if they do.
Perhaps a more interesting question is this: How would progressives — any of us, really — fare when measured against the standards of the generation that once saved the world? Would they have been ready to endure the same privations of the Great Depression? To live their lives without any meaningful social welfare net to catch them? To storm the beaches of Normandy? To liberate Europe and Japan and to rebuild both? To make great leaps forward in addressing social and racial inequality? And to do it all without whining?
In light of such questions, maybe we should be humble, thankful, and avoid what C.S. Lewis called “chronological snobbery.”
Michael Groover, kneeling, husband of celebrity chef Paula Deen, poses with past winners of the Hemingway Look-Alike Contest Saturday, July 21, 2018, at Sloppy Joe’s Bar in Key West.
Andy Newman Florida Keys News Bureau At least 100 burly men — most with full, snowy white beards — are gathered in Key West this week to find out who best resembles legendary author Ernest Hemingway, who made the island his home in the 1930s. Last year’s lookalike contest drew more than 150 Hemingways vying for the honor. Nearly all the participants choose the older Ernest as a get-up. The 39th annual Hemingway Days, however, mostly celebrates his literary contributions with various events set to discuss his legacy, poetry readings and film screenings. Read more here: https://www.miamiherald.com/news/local/community/florida-keys/article230997678.html#storylink=cpy
Alvaro Barrientos and Aritz Parra, Associated Press Updated 8:04 am EDT, Saturday, July 6, 2019
PAMPLONA, Spain (AP) — The blast of a traditional firework on Saturday opened nine days of uninterrupted partying in Pamplona’s famed running of the bulls festival.
A member of the northern city’s official brass band was chosen for this year’s launch of the rocket, known as the “Chupinazo,” to mark 100 years since the local ensemble’s foundation.
Jesús Garísoain addressed an ecstatic crowd from the city hall’s balcony, declaring “Long live San Fermin,” the saint honored by the festival. The blast was met by an eruption of joy from revelers, who sprayed each other with wine, staining in pink the traditional attire of white clothes and a red scarf.
Early 20th-century American author Ernest Hemingway immortalized the fiesta in his “The Sun Also Rises” novel.
During the festival, Pamplona’s population swells from nearly 200,000 residents to around a million visitors, who are attracted by the adrenaline boost of bull runs along an 850-meter (930-yard) street course to the city’s bullring and seamless nights of partying.
The city is also trying to leave behind the scandal that stemmed from a gang rape of an 18-year-old woman during the 2016 festival. The initial prison sentences for sexual abuse to the five defendants was seen as too lenient and led to widespread public outcry, galvanizing the country’s feminist movement.
Last month, Spain’s Supreme Court overruled the lower courts and sentenced the men to 15 years in prison for rape. In the full-length ruling, published on Friday, judges say the attackers were fully aware of the crime they were committing and bragged about it in a WhatsApp group that they called “The Animal Pack.”
The case has led to authorities in Pamplona to step up police surveillance and set up information booths, cellphone apps and 24-hour hotlines allowing instant reporting of abuse cases.
The protests of pro-animal rights groups have also become a fixture in recent years. On the eve of the festival, dozens of semi-naked activists staged a performance simulating speared bulls lying dead on Pamplona’s cobbled streets to draw attention at what they see as animal cruelty for the sake of human entertainment.
Bullfights are protected under the Spanish Constitution as part of the country’s cultural heritage.
The legendary Musso & Frank Grill on Hollywood Boulevard opened before there was a Hollywood sign. For 100 years now, stars, studio heads and writers have settled into the restaurant’s red leather banquettes to negotiate, gossip, drink and eat.
Anyone who has dined at Musso’s has an opinion about it — and after 100 years, that adds up to a lot of opinions. They include: “It’s our favorite place to go for special events,” and “We go for the martinis, not the food” and “The food’s not bad, especially the chicken pot pie every Thursday.”
Like what you’re reading? Get the latest news Boston is talking about sent to your inbox each day. Subscribe here.
Musso’s specializes in comfort food from an earlier generation — some dishes have been on the menu for decades. You can order tongue, calf liver, lamb kidneys, sweetbreads or sauerbraten. (When Keith Richards of the Rolling Stones is in Los Angeles, he gets the liver and onions.)
Welsh rarebit, another old-school dish, is not for calorie-counters. It’s a melted cheddar cheese sauce spiked with beer, mustard, Worcestershire and Tabasco sauce poured over toast points and served on a platter with a big spoon. (There are tomato slices on the side for the dieters at the table.) Some people order the rarebit without really knowing what it is, says server Sergio Gonzalez. “Where’s the rabbit?” they ask.
The menu has been lightened up over the years, according to Musso’s fourth-generation owner/operator Mark Echeverria. But the dishes that last the longest are the comfort foods. “People want to know they can come into a restaurant and get that dish that they had 30 years ago,” he says.
Generations of stars and filmmakers have been Musso regulars — George Clooney and Brad Pitt eat here, and decades earlier you might have run into folks like Raymond Chandler, Dashiell Hammett, Dorothy Parker, Ernest Hemingway and William Faulkner.
Echeverria says Musso’s started as a writer’s hangout. (F. Scott Fitzgerald would mix his own mint juleps behind the bar.)
“The Screen Writers Guild was actually across the street, and back in the ’20s and ’30s these studios were hiring novelists to come and write screenplays,” Echeverria explains. But the movie moguls didn’t always like the scripts — and the writers didn’t always like the changes. So? “The novelists would come to the Screen Writers Guild to complain and then walk across the street and get drunk at Musso’s,” Echeverria says.
Film and TV people still come to Musso’s, especially on Thursdays for the chicken pot pie. Gonzales has served them for 47 years — almost half the life of the place. Gonzales, now 66, just works lunches. It’s good exercise, he says, but hard on the feet — “You have to wear the right shoes,” he says.
For a century now, through droughts, downpours, mudslides, fires and earthquakes, there’s been Musso & Frank’s Grill. In 1994, a friend of mine was working nearby during the Northridge earthquake — the town was terrified. After work, he went to dinner at Musso’s, where it was business as usual. The place was packed, he said; apparently everyone needed comfort food that night.